<Header>
<Author: 劉希夷>
<Title: 代悲白頭翁>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 白頭（はくとう）を悲（かな）しむ翁（おきな）に代（か）はる>
<BookPage: 728-736>
<UsedPage: 9>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
洛陽城東桃李花，
飛來飛去落誰家。
洛陽女兒好顏色，
坐見落花長歎息。
今年花落顏色改，
明年花開復誰在。
已見松柏摧爲薪，
更闻桑田變成海。
古人無復洛城東，
今人還對落花風。
年年歲歲花相似，
歲歲年年人不同。
寄言全盛紅顏子，
應憐半死白頭翁。
此翁白頭真可憐，
伊昔紅顏美少年。
公子王孫芳樹下，
清歌妙舞落花前。
光祿池臺開錦繡，
將軍樓閣畫神仙。
一朝臥病無相識，
三春行樂在誰邊。
宛轉蛾眉能幾時，
須臾鶴髪亂如絲。
但看古來歌舞地，
惟有黃昏鳥雀悲。
<End Poem>
<Translation>
洛陽城東（らくやうじゃうとう）　桃李（たうり）の花（はな）
飛（と）び来（き）たり飛（と）び去（さ）って　誰（た）が家（いへ）にか落（お）つる
洛陽（らくやう）の女児（ぢょじ）　顔色（がんしょく）を惜（を）しみ
行々（ゆくゆく）落花（らくくわ）に逢（あ）ひて長歎息（ちゃうたんそく）す
今年（こんねん）　花落（はなお）ちて顔色（がんしょく）改（あらた）まり
明年（みゃうねん）　花開（はなひら）いて復（ま）た誰（たれ）か在（あ）る
已（すで）に見（み）る　松柏（しょうはく）の摧（くだ）かれて薪（たきぎ）と為（な）るを
更（さら）に聞（き）く　桑田（そうでん）の変（へん）じて海（うみ）と成（な）るを
古人（こじん）　洛城（らくじゃう）の東（ひがし）に復（かへ）る無（な）く
今人（こじん）　還（ま）た対（たい）す　落花（らくくわ）の風（かぜ）
年年歳歳（ねんねんさいさい）　花（はな）　相（あ）ひ似（に）たり
歳歳年年（さいさいねんねん）　人（ひと）　同（おな）じからず
言（げん）を寄（よ）す　全盛（ぜんせい）の紅顔子（こうがんし）
応（まさ）に憐（あはれ）むべし　半死（はんし）の白頭翁（はくとうをう）
此（こ）の翁（をう）　白頭（はくとう）　眞（しん）に憐（あはれ）れむべし
伊（こ）れ昔（むかし）　紅顔（こうがん）の美少年（びせうねん）
公子（こうし）王孫（わうそん） 芳樹（はうじゅ）の下（もと）
清歌（せいか）妙舞（めうぶ） 落花（らくくわ）の前（まへ）
光禄（くわうろく）の池台（ちだい） 錦繡（きんしう）を開（ひら）き
將軍（しゃうぐん）の樓閣（ろうかく） 神仙（しんせん）を画（えが）く
一朝（いってう）　病（やまひ）に臥（ふ）して相識（さうしき）無（な）し
三春（さんしゅん）の行樂（かうらく） 誰（た）が辺（へん）にか在（あ）る
宛転（んてん）たる蛾眉（がび） 能（よ）く幾時（いくとき）ぞ
須臾（しゅゆ）にして鶴髪（かくはつ） 乱（みだ）れて糸（いと）の如（ごと）し
但（た）だ看（み）る　古來（こらい） 歌舞（かぶ）の地（ち）
惟（た）だ黄昏（くわうこん）　鳥雀（てうじゃく）の悲（かな）しむ有（あ）るのみ
<End Translation>